CostasV έγραψε:Παιδιά διαβάζω κι εγώ το thread με ενδιαφέρον και θέλω να σας πω τι έχω καταλάβει ότι πρέπει να γίνεται για να μου πείτε αν είμαι ΟΚ:
(1) Πηγαίνω σε δικηγόρο της έδρας που διαμένω (δικηγόρο Αθηνών στην περίπτωσή μου) και του προσκομίζω το πρωτότυπο Αγγλικό έγγραφο και φωτοαντίγραφο αυτού. Αυτός, αφού τα συγκρίνει, κολλάει τα σχετικά επικυρώσημα επάνω στο φωτοαντίγραφο, το σφραγίζει, το υπογράφει κτλ. και μου επιστρέφει το πρωτότυπο και το επικυρωμένο πλέον αντίγραφό του.
(2) Παίρνω το παραπάνω επικυρωμένο αντίγραφο και το καταθέτω για μετάφραση στη Μεταφραστική Υπηρεσία του ΥΠ.ΕΞ.
(3) Βγάζω φωτοτυπίες του επικυρωμένου απ' το δικηγόρο αντιγράφου (1) και της επίσημης μετάφρασής του από ΥΠ.ΕΞ. (2) και όλα μαζί τα πάω σε ΚΕΠ όπου και μου επικυρώνουν τις φωτοτυπίες.
(4) Στο ΑΣΕΠ υποβάλλω τα επικυρωμένα απ' το ΚΕΠ έγγραφα.
(5) Σε κάθε μελλοντική υποβολή αίτησης στο ΑΣΕΠ απλά επαναλαμβάνω το βήμα (3) χωρίς να ξαναχρειάζομαι δικηγόρους, μεταφράσεις κτλ.
Είναι εντάξει τα παραπάνω; Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; Παρακαλώ όποιος γνωρίζει με βεβαιότητα να απαντήσει για να ξεκαθαρίσει λίγο το τοπίο στο θέμα αυτό. Είναι κρίμα να υποβάλλουμε έγγραφα και να απορρίπτονται λόγω μη προβλεπόμενης επικύρωσης... :x
Σας ευχαριστώ όλους για το πολύ ενδιαφέρον thread.
Περιγράφεις ολόσωστα τη διαδικασία απλώς εναλλακτικά αντί για το 2 μπορείς να ζητήσεις τη μετάφραση να στην κάνει ο δικηγόρος. Απλώς πρέπει να του επισημάνεις ότι θα πρέπει να σου υπογράψει τη μετάφραση ο ίδιος, να κρατήσει εάν θέλει το πρωτότυπο της μετάφρασής του και να σου επικυρώσει ένα αντίγραφο της μετάφρασης που έκανε ο ίδιος. Δηλαδή να επικολήσει πάνω και το ειδικό ένσημο επικύρωσης.