ana έγραψε:Astram έγραψε:ana έγραψε:μου δωσανε δυο φυλλα συραμμενα-το πρωτο ηταν το επικυρωμενο αντιγραφο του ξενογλωσσου πτυχιου, το δευτερο ηταν η μεταφραση,η οποια ηταν επισης επικυρωμενη,αφου άλλο την εκανε (το μεταφραστικο κεντρο) και άλλος την επικυρωσε(ο δικηγορος με τον οποιο συνεργαζοταν το κεντρο).
Ουάου!!! τόσο απλα...
Δηλαδή Άννα η δεύτερη σελίδα στην ουσία πρέπει να ήταν φωτοτυπία της μετάφρασης του μεταφραστικού γραφείου την οποία την επικύρωσε ως γνήσιο αντίγραφο ο δικηγόρος;
μπορει να ηταν κανονικα η μεταφραση-τι θα το εκανα το πρωτοτυπο χωρις επικυρωση απο δικηγορο :shock:
κατι μου λεει οτι δε διαβασες τα κατεβατα που παρεθεσα ε? :P
Επειδή δεν είναι πολύ σαφές αυτό που γράφεται εδώ και μπορεί να γίνουν παρερμηνείες:
ΜΟΝΟ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ μπορεί να μεταφράζει και να γίνεται δεκτό από το ΑΣΕΠ (και βέβαια και η μεταφραστική υπηρεσία του Υπ.Εξωτερικών).
Δηλαδή σε καμια περίπτωση δεν πρέπει να γράφει η μετάφραση ότι έγινε από το μεταφραστικό γραφείο "Ο αρπακόλας" ,άσχετα αν εκεί έγινε.Δεν καλύπτεται η παρατυπία εάν τη μετάφραση του χ μεταφραστικού γραφείου την επικυρώνει δικηγόρος.
Η μετάφραση πρέπει να γράφει από κάτω "Ακριβής μετάφραση εκ του πχ αγγλικού πρωτοτύπου" Ο μεταφραστής δικηγόρος Ψ (σφραγίδα του δικηγόρου και υπογραφή).
1.Τώρα για να είμαστε εντελώς νομότυποι-δηλαδή για να μας επικυρώνει τη μετάφραση αυτή του ΔΙΚΗΓΟΡΟΥ (και ΜΟΝΟ) το ΚΕΠ πρέπει ο δικηγόρος να βγάλει αντίγραφο από τη μετάφραση που έκανε αυτός ή και άλλος δικηγόρος και να το επικυρώσει γράφοντας "ακριβές αντίγραφο από το πρωτότυπο το οποίο επικυρώνω νομίμως" Ο επικυρών δικηγόρος Ψ (σφραγίδα του δικηγόρου, υπογραφή και επικόληση του ειδικού ενσήμου επικύρωσης των 1,15 ευρώ).
2. Εάν σε κάποιο δικηγόρο φαίνεται αυτή η διαδικασία κάπως σόλοικη και αρνείται να το κάνει μπορείτε να τους πείτε ότι και όλες οι δημόσιες αρχές -ο δικηγόρος είναι άμισθος δημόσιος λειτουργός-βγάζουν ακριβή αντίγραφα από τα πρωτότυπα έγγραφα που εκδίδουν οι ίδιες και μάλιστα μόνο αυτά μπορούν να δώσουν στους διοικούμενους προς τα έξω, ποτέ δε δίνουν τα πρωτότυπα. Το πρωτότυπο της μετάφρασης κανονικά πρέπει να παραμείνει στο αρχείο του δικηγόρου από το οποίο και επικυρώνει αντίγραφα ,όπως και οι δημόσιες υπηρεσίες
3. Ένας άλλος τρόπος εξίσου νόμιμος είναι να ζητήσετε από το δικηγόρο που θα σας κάνει τη μετάφραση να γράψει από κάτω "Ακριβής μετάφραση εκ του αγγλικού πρωτοτύπου που έγινε από εμένα αντίγραφο της οποίας επικυρώνω νομίμως. Ο μεταφραστής επικυρών δικηγόρος Ψ (σφραγίδα του δικηγόρου,υπογραφή και επικόληση του ειδικού ενσήμου επικύρωσης)
Γενικά τα ΚΕΠ εάν βλέπουν πάνω στη μετάφραση το ειδικό ένσημο επικύρωσης με σφραγίδα και υπογραφή δικηγόρου θεωρούν ότι είναι αντίγραφο επικυρωμένο και το επικυρώνουν αμέσως.
Πάντως σε κάθε περίπτωση το ΑΣΕΠ δέχεται μεταφράσεις μόνο από δικηγόρους ή τη μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ
"15. ΕΠΙΚΥΡΩΣΗ ΤΙΤΛΩΝ, ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΒΕΒΑΙΩΣΕΩΝ
Της αλλοδαπής
"Η επίσημη μετάφρασή τους γίνεται από αρμόδια κατά νόμο αρχή του Υπουργείου Εξωτερικών ή την Πρεσβεία ή το Προξενείο της ξένης χώρας στην Ελλάδα ή από δικηγόρο ή από άμισθο ερμηνέα διορισμένο βάσει του ν.
148/26−12−1913/1−2−1914."
"Οι Διοικητικές Αρχές και τα Κ.Ε.Π. δεν νομιμοποιούνται να επικυρώσουν αντίγραφα πρωτοτύπων μεταφράσεων δικηγόρου, καθώς αυτό δεν προβλέπεται στις διατάξεις του άρθρου 11 του Κώδικα Διοικητικής Διαδικασίας.
Οι μεταφράσεις αυτές αποτελούν ιδιωτικά έγγραφα, τα οποία επικυρώνονται από τις Διοικητικές Αρχές και τα Κ.Ε.Π, σύμφωνα με τα ανωτέρω, μόνο από αντίγραφά τους ήδη επικυρωμένα είτε από τον δικηγόρο που συνέταξε τη μετάφραση είτε από άλλο δικηγόρο.
[Σχετικά έγγραφα: ΔΙΣΚΠΟ/Φ15_ΟΙΚ_22986 / 16.10.2006]"
Μπράβο ana για τις πολύ σωστές επισημάνσεις και παρατηρήσεις! :D